Перевод второй части песни приблизителен, ведь с японским у меня пока недопонимание
Где-то в небе...
Ты не слышишь этого, верно?
Ты тот, кто нарочно
Пропустил этот пролившийся знак.
Смотри, каждый раз
понимая друг друга
Как всегда
... мы ничего не понимаем
Ведь ты не осознаешь,
Что я здесь, верно?
Одинокий человек, скрытый среди толпы людей
Ищет что-то в этом пустом небе,
Больше, чем пустые разговоры,
Предпочитая одиночество
читать дальше
Хэй, хэй!
Ответьте мне,
Есть ли кто-нибудь здесь?
Я всегда ищу,
Но не могу найти ответ
Хэй, хэй!
Только от меня зависит
Каким мне быть, и
Смеясь и плача, ненавидя или любя,
Продолжу жить
Невыразительно, разве могли мы предположить,что каждый день будет похож на сегодняшний? \\ спорная строка, подожду английский вариант
Никогда не стать своим человеком для этого города
Ах, в толпе вновь остановиться и искать следы
Тех, кто, возможно, чуть раньше прошел,
В стеклах города, где все проходят мимо других
Отражается одиночество
Уставая от себя самого
И от безразличного мира
Хэй, хэй!
Ответьте мне,
Есть ли кто-нибудь здесь?
Я всегда ищу,
Но не могу найти ответ
Хэй, хэй!
Только я
Могу сделать себя, ведь
"Потому что лучший путь" - это услышать настоящий голос
Хэй, хэй!
Разве стоит жить в одиночестве?
Оставить как есть сердце и не раствориться в мире
Хэй, хэй!
Причин сдаваться нет
Потому что ты твердо держишься за существование этого города
Хэй, хэй!
Ответьте мне,
Есть ли кто-нибудь здесь?
Я всегда ищу,
Но не могу найти ответ
Хэй, хэй!
Только от меня зависит
Каким мне быть, и
Смеясь и плача, ненавидя или любя,
Продолжу жить
Хэй, хэй!
SAMURAI HATTO (some like it hot)